Friday, March 7, 2014

Three poems by María Angélica León (Venezuela, 1972), my translation / Tres poemas de MAL


Tyrant
memory
what fruit do you leave for me
today? 

The silence
of a white voracity.




I didn't know that pain
would wear a poverty suit 

the patience
of darkness.




I learned to wait
for everything silence promised

since childhood I've waited for my home
the ring of words.

  


Powerless forge
this one of repeating
the absence
of gold.

From La paciencia de lo oscuro, Mariano Arosemena. You can find more poems by MAL in Spanish here.


Tirana
memoria
¿qué fruto me dejas
para el día?

El silencio
de una voracidad blanca.



No sabía que el dolor
usara un traje de pobreza

la paciencia
de lo oscuro.


 

Aprendí a esperar
por todo lo que el silencio prometía

desde niña he aguardado mi casa
el anillo de palabras.



Impotente fragua
ésta de repetir
la ausencia
del oro.


De La paciencia de lo oscuro, Mariano Arosemena. Pueden encontrar más poemas de MAL aquí.

No comments:

Post a Comment